Предметом навчальної дисципліни “Теорія та практика перекладу (українсько-англійський переклад)” є знайомство студентів з основами теорії та оволодіння практичними навичками перекладу.
Мета і завдання курсу полягають в ознайомленні студентів з основними
положеннями лінгвістичної теорії перекладу. Курс також має на меті навчити
розпізнавати лексичні та граматичні труднощі перекладу і адекватно перекладати
ті чи інші мовні одиниці.
Після закінчення курсу студент повинен:
- вміти використовувати форми і конструкції, що характерні для мови ділового та професійного спілкування; працювати з іншомовними джерелами професійно-виробничого характеру; проводити реферування академічних та професійних матеріалів будь-якої складності; проводити письмове відтворення широкого діапазону ділових та професійних повідомлень; вміти здійснювати адекватний і точний переклад; вміти здійснювати дослівний і буквальний переклад;
- знати завдання лінгвістичної теорії перекладу; загальну та часткові теорії перекладу, а також види перекладу; типи відповідників при перекладі; засоби перекладу та закономірності перекладацьких трансформацій; залежність перекладу слова від контексту; види лінгвістичної інформації.